Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 12 gru 2024, 23:05

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 26 lis 2014, 10:27 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2014, 13:59
Posty: 231
Lokalizacja: Poznań
witam,
ponawiam prośbę o przetłumaczenie poniższych dokumentów z języka niemieckiego


1. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/5 ... /#tabSkany

2. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/4 ... /#tabSkany

3. http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/2/5 ... /#tabSkany

z góry dziękuję
Mariusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 16:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5693
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
marrog napisał(a):

nr 25
Strzałkowo, 25 października 1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. parobek Onufry Zamysłowski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 24 kwietnia 1862 roku w m. Zberki pow. Września, stanu wolnego, zamieszkały w Skarboszewie syn zmarłego w Skarboszewie młynarza Andrzeja Zamysłowskiego i jego zmarłej w Kaczanowie żony Nepomuceny z domu Sierota
2. córka gospodarza Wiktoria Biadasz, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 18 listopada 1863 roku w Skarboszewie pow. Września, zamieszkała w Skarboszewie, córka żyjącego w Skarboszewie Franciszka Biadasza i jego żyjącej w Skarboszewie żony Franciszki z Nowaków
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rzeźnik Władysław Dąbrowski, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały w Strzałkowie wsi
4. kowal Ludwik Puławski, znany co do osoby, lat 61, zamieszkały w Strzałkowie wsi
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i po upoważnieniu do skreślenia słów drukowanych "wohnhaft zu" w wierszach 17 i 18 i dalej w 30 i 31, przez małżonków odręcznie okrzyżykowano, a przez obu świadków podpisano
(-) + + + (-) x x x
(-) Puławski (-) W. Dąbrowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Macke

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 18:28 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Wojtku,Dziękuję bardzo :-).
Pozdrawiam.

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 18:37 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 962
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie. Mam pytanie. Czy mogłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu.
Akt małżeństwa: Antoni Chojan, Marianna Turkowska, USC Kuślin, rok 1894
Linki:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... RH6o4aILRg
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... ycKS4uQdnA

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 lis 2014, 20:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
21 kwietnia.

woj napisał(a):
urodzona dnia 18 listopada 1863
18 grudnia.
Ten urzędnik pisał wszędzie December zamiast Dezember, zresztą nie tylko w tym rejestrze - również w innych. Dla porównania można obejrzeć akta wystawiane przez niego w grudniu.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 07:22 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Lilu, dziękuję:-).

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 07:50 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 223
[quote="mierzeja"]Proszę o informacje o biorących ślub i ich rodzicach w akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... /#tabSkany .
Z góry uprzejmie dziękuję.
Pozdrawiam mierzeja.

Ponawiam moją prośbę-nie mogę rozszyfrować zajęć wymienionych w dokumencie osób.
Pozdrawiam mierzeja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 14:04 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2014, 09:28
Posty: 38
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu nietypowych dopisków urzędnika na akcie urodzenia nr 90 z 10.07.1876 roku dot. Wincentego Meissnera s. Jana i Antoniny Jarzembowskiej.
Dopisane adnotacje datowane są na 13.05.1877 i 03.05.1897.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1863/0/1/ ... _tsoP5hZyQ
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Tomasz

_________________
Pozdrawiam Tomasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 16:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
m.kaczmarek napisał(a):
.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/1/ ... /#tabSkany
Nr 55
Rakoniewice, 21 kwietnia 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona rolnika-mieszczanina Apollonia Janowicz zamieszkała w Rakoniewicach wyznania katolickiego i zgłosiła, że niezamężna robotnica Weronika Stachowska wyznania katolickiego zamieszkała u niej w Rakoniewicach w jej mieszkaniu dnia 21 kwietnia 1887 roku o pierwszej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wojciech, Janowicz poświadczyła, że była obecna przy porodzie Stachowskiej
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Apollonia Janowicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 175
Rakoniewice, 25 października 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego przez znaną osobę robotnika Karólczyka została poświadczona nieznana osoba służącej Weroniki Stachowskiej, zamieszkały w Rakoniewicach wyznania katolickiego, która zgłosiła, że zgłaszająca zamieszkała u robotnika Macieja Karólczyka w Rakoniewicach w jego mieszkaniu dnia 23 października 1882 roku o trzeciej po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności poświadczającej opatrzono odręcznymi znakami +++
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis w zastępstwie

Pozdrawiam
Genowefa

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 17:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
jacek98764 napisał(a):

Nr 52
Kuślin, 23 listopada 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Antoni Chojan znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 20 maja 1866 roku w Kunowie pow. Szamotuły, zamieszkały w Wąsowie syn zmarłego robotnika Kazimierza Chojan ostatnio zamieszkałego w Kunowie i jego żony Agnieszki z domu Jablonska zamieszkałej w Wąsowie.
2. Marianna Turowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 czerwca 1868 roku w Pamiątkowie pow. Szamotuły, zamieszkała w Wąsowie, córka robotnika Józefa Turowskiego i jego żony Zofii zd. Kłosin zamieszkałych w Pamiątkowie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Stanisław Feliksiak , znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Jastrzębniku
4. robotnik Andrzej Glinka, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały w Krystianowie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Antoni Chojan
(-) Maryjanna Chojan zd. Turowska
(-) Stanisław Feliksiak
(-) Andrzej Glinka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 18:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mierzeja napisał(a):
Proszę o informacje o biorących ślub i ich rodzicach w akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... /#tabSkany .
Ponawiam moją prośbę-nie mogę rozszyfrować zajęć wymienionych w dokumencie osób.
1. Johann Ferdinand Scharwenka, właściciel folwarku w Nacławiu, syn rentiera Johanna Ludwiga Scharwenki w Kienitz koło Wriezen i jego zmarłej małżonki, Anny z domu Schütz,
2. panna Ewa Nepomucena Grocholska, tutejsza, córka tu zmarłego Filipa Jakuba Grocholskiego i jego małżonki, Elżbiety Marii z domu Osięgłowskiej.
Kawaler ewangelik, panna katoliczka, oboje pełnoletni.

Niestety, statusu ojca panny młodej nie podano.
Z ciekawszych spraw - ślub odbył się w domu prywatnym w Nacławiu, na co młodzi otrzymali pozwolenie, dane w Poznaniu dn. 15 lutego nr 252.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 19:36 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2013, 02:55
Posty: 19
Czy mógłbym jeszcze raz bardzo poprosić o o przetłumaczenie poniższych dokumentów:
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/2/1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/3/ ... /#tabSkany

Arek Sikorski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 20:26 
Offline

Dołączył(a): 10 gru 2013, 19:40
Posty: 50
Lokalizacja: Kościelna Wieś
mmarska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z lewego boku aktu zgonu Wojciecha Bałoniaka
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... 5#tabSkany


http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... jYwxiSmjjw MOŻE TERAZ DOBRZE ZAPISAŁAM
Proszę o przetłumaczenie tylko zapisu w lewym dolnym rogu/
Coś mi nie wychodzi - to jest skan 44

_________________
Pozdrawiam serdecznie

Mariola Łęgowska

-------------------------------------------
Bałoniak - Wrotków - Kaniew, Mokronos - Baszków, Szulc - Budy, Plewa - Jeziora par. Szkaradowo, Baszków, Plewka - Słupia Kapitulna, Koluśniewski - Mieszków, Radlin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 20:30 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 962
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Genia, dziękuję za pomoc w tłumaczeniu :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lis 2014, 22:21 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Darek P napisał(a):
Witam,
proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... Mmjp5BeMLA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/3/ ... imWBJrWsHQ

Czy ja dobrze widzę, że liczebniki przy datach zostały zapisane "po polsku" tj. najpierw dziesiątki a potem jednostki a nie odwrotnie jak to jest w j. niemieckim?!



Ponawiam prośbę o tłumaczenie i czekam cierpliwie :)

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 06:40 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 223
Serdecznie dziękuję Pani Lili za tłumaczenie ślubu J.Scharwenki.
Pozdrawiam,wdzięczny- mierzeja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 10:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Darek P napisał(a):

Nr 31
Głuszyna, 13 listopada 1880
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. szewc Józef Kaiser stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 września 1854 roku w Kórniku , zamieszkały w Czapurach syn zmarłego bednarza Marcina Kaiser i jego zmarłej żony Katarzyny z domu Paul ostatnio zamieszkałych w Kórniku.
2. Marianna Aumüller stany wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 czerwca 1861 roku w Wiórku, zamieszkała w Wiórku, córka chałupnika i szypera Jana Aumüllera i jego żony Małgorzaty zd. Plenzler zamieszkałych w Wiórku.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. karczmarz Jan Przybysz , znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Głuszynie
4. dniówkarz Jakub Gotowy, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały w Kamionkach (Steindorf)
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) +++ Józef Kaiser
(-) Maryjanna Kaiser zd. Aumüller
(-) Jan Przybysz
(-) +++ Jakub Gotowy
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Genia

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 11:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam serdecznie.

Ponawiam swoją prośbę dotyczącą przetłumaczenia kserokopii aktu zgonu (akt uzyskany z USC).

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/897 ... de5ca.html

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 13:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Dzień dobry,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu rodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/1/ ... UzjQISuB1Q

Z góry dziękuję,
Urszula Gomuła

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Gomuła napisał(a):

nr 88
Obrzycko, 23 czerwca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona komornika (?) Franciszka Adamczak zd. Redy.. zamieszkała w Słopanowie pow. Szamotuły i zgłosiła, że niezamężna Marianna Gomuła, wyznania katolickiego, zamieszkała u władcy dóbr rycerskich von Turno Słopanowo, w Słopanowie pow. Szamotuły, dnia 21 lipca 1888 roku o piątej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wawrzyn. Zgłaszająca zapewniła, że była obecna przy porodzie Gomuły.
Odczytano, przyjęto i z powodu nie piśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Bardzo dziękuję za poświęcony czas. Mam prośbę aby Pani zerknęła na wpisy Gomuły Lorenza i Stanisława ? co tam jest wpisane przed miejscowością

http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/6/ ... ffQlwm1cYQ

Dziękuję, Urszula

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Gomuła napisał(a):

Knabe - chłopiec
Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:43 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 420
Witam,
Czy ktoś może zerknąć na akt urodzenia http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... DL_Y0nOWGQ, chodzi mi o Emilię Noack, ona już zgłosiła około 10 urodzeń w jednym roku. Czy to była położna ? Bo nie wiem o co chodzi :)


Pozdrawiam

Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin, Poznań),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Ostatnio edytowano 28 lis 2014, 16:09 przez justyna265, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 15:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
justyna265 napisał(a):

Hebamme - położna, akuszerka
Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 16:10 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 420
Super , dziękuję Pani Geniu :)

Ale tutaj to chyba już nie położna Noak http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... 4vKfa38kYw

Pozdrawiam

Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin, Poznań),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 16:27 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Elżbiety Szymańskiej nr.274:
http://szukajwarchiwach.pl/34/447/0/1.1 ... xbGSt2A9JQ

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 16:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
justyna265 napisał(a):

niezamężna Augusta Noack
Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 16:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Pani Geniu mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie tego aktu zgonu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/4/ ... 4l-9LFP65A

Pozdrawiam, Urszula

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Ostatnio edytowano 28 lis 2014, 17:18 przez Gomuła, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 16:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
bugakg napisał(a):

nr 274
Śmigiel, 30 czerwca 1876,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby akuszerka Magdalena Drótkowska zd. Tomczak zamieszkała w Śmiglu i zgłosiła, że Marianna Szymańska zd. Pawlak żona ceglarza Franciszka Szymańskiego zam. w Katarzynakch, obydwoje wyznania katolickiego, zamieszkała u męża, w Katarzynakch w mieszkaniu swojego męża, dnia 30 czerwca 1876 roku o piątej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Elżbieta. Zgłaszająca zapewniła, że była obecna przy porodzie Szymańskiej.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Magdalena Drótkowska
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Pozdrawiam
Genia

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 17:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
Gomuła napisał(a):

Franciszka Adamczak zgłosiła zgon Wawrzyńca Gomuły, syna niezamężnej Marianny Gomuły
(akt urodzenia powyżej)
zgon - 23 lipca 1888 o szóstej rano w Słopanowie, wiek 2 dni i 1 godz.
zmarł w obecności zgłaszającej
Pozdrawiam
Genia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 17:35 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,
Urszula Gomuła

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 17:38 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Geniu, bardzo dziękuję

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 18:24 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Geniu,

ślicznie dziękuję za tłumaczenie :)

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 18:30 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 420
Pani Geniu, jest pani aniołem :) Bardzo dziękuję

Pozdrawiam

Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin, Poznań),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 19:15 
Offline

Dołączył(a): 01 kwi 2014, 17:54
Posty: 33
Lokalizacja: Helsinki
Mam kłopoty z tekstem z aktu małżeństwa z 1868 r. Czy ktoś mógłby mi pomóc w odszyfrowaniu niemieckiego?

https://www.evernote.com/l/AAtQS5budTdO ... vogW9FRDBc

_________________
Pozdrawiam,
Marzena

Nazwiska: Książkiewicz, Kędziora, Radziejewski, Kolski, Pawłowski, Balczyński, Pawlak, Łyskawa, Stachowiak, Grzelaszek, Płatek, Kaczmarek, Kowalski/Schmidt, Kościelniak, Fagas, Jankowski
Powiaty: średzki, śremski i wrzesiński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 22:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mmarska napisał(a):
mmarska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z lewego boku aktu zgonu Wojciecha Bałoniaka
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... 5#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... jYwxiSmjjw MOŻE TERAZ DOBRZE ZAPISAŁAM
Proszę o przetłumaczenie tylko zapisu w lewym dolnym rogu/
Coś mi nie wychodzi - to jest skan 44
przyczyna zgonu: rak
7 małoletnich dzieci
zgłoszono sądowi
małżeństwo 19 lat
istnieje majątek


babcis napisał(a):
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu nietypowych dopisków urzędnika na akcie urodzenia nr 90 z 10.07.1876 roku dot. Wincentego Meissnera s. Jana i Antoniny Jarzembowskiej.
Dopisane adnotacje datowane są na 13.05.1877 i 03.05.1897.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1863/0/1/ ... _tsoP5hZyQ
adnotacja 1:
Nr 90
Jerzykowo, 13-go maja 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica dniówkowa, wdowa Antonina Kmieć z domu Jarzębowska, zamieszkała w Stęszewicach, i zgłosiła, że jej mąż, robotnik dniówkowy Wojciech Kmieć, od około jedenastu lat nie żyje i że od jego śmierci pozostaje niezamężna.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, jej odręcznymi znakami opatrzono.
xxx
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mayer


adnotacja 2:
Gospodarz rolny Jan Kanty Meissner w Stęszewicach, wyznania ewangelickiego, według metryki ślubu przyjętej przed urzędnikiem stanu cywilnego Mayerem w Jerzykowie 22 lutego 1879, w treści której zawarł małżeństwo z obok opisaną Antoniną Kmieć z domu Jarzębowską, uznał obok opisane dziecko, jako przez siebie spłodzone.
Olszak, 3-go maja 1897.
Urzędnik stanu cywilnego obwodu Jerzykowo
(-) Kruse


I rzeczywiście, to najpierw w akcie ślubu (7/1879) zawarte zostało uznanie ojcostwa, w akcie urodzenia dopełniono tej formalności dopiero 18 lat później.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 22:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sty 2011, 23:18
Posty: 189
Lokalizacja: Radomierz / wielkopolska
bozenawoj6 napisał(a):
Bardzo dziękuję za tłumaczenie skanów i poproszę jeszcze o:
akt małżeństwa
Andreas Marcinowski i Katharina Zboralska
http://szukajwarchiwach.pl/89/201/0/1/5 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/89/201/0/1/5 ... /#tabSkany

akt urodzenia Maxililian Marcinowski
http://szukajwarchiwach.pl/89/201/0/1/5 ... /#tabSkany

akt małżeństwa Andreas Marcinoski i Caroline Wierzbinska
http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany

akt urodzenia Andreas Marcinowski
http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/1.1 ... /#tabSkany


Bardzo proszę o tłumaczenie z 23 cze 2014

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Bożena


----------------------------------------------------------------------------------------
Poszukuję:
Wojciechowski,Zygmanowski,Bajończak,Błażejczak,Maniecki,Koźlik,Skorupiński,Domagała,Jauer,
Tomaszewski,Białas


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014, 22:47 
Offline

Dołączył(a): 10 gru 2013, 19:40
Posty: 50
Lokalizacja: Kościelna Wieś
mmarska napisał(a):
mmarska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z lewego boku aktu zgonu Wojciecha Bałoniaka
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... 5#tabSkany


http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/2 ... jYwxiSmjjw MOŻE TERAZ DOBRZE ZAPISAŁAM
Proszę o przetłumaczenie tylko zapisu w lewym dolnym rogu/
Coś mi nie wychodzi - to jest skan 44

Do trzech razy ... - może teraz ktoś spróbuje to przetłumaczyć <:(

_________________
Pozdrawiam serdecznie

Mariola Łęgowska

-------------------------------------------
Bałoniak - Wrotków - Kaniew, Mokronos - Baszków, Szulc - Budy, Plewa - Jeziora par. Szkaradowo, Baszków, Plewka - Słupia Kapitulna, Koluśniewski - Mieszków, Radlin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 04:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 1213
mmarska napisał(a):
... Do trzech razy ... - może teraz ktoś spróbuje to przetłumaczyć <:(
masz to tutaj:
viewtopic.php?p=87235#p87235
:D

_________________
- Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 08:08 
Offline

Dołączył(a): 10 gru 2013, 19:40
Posty: 50
Lokalizacja: Kościelna Wieś
Krystyna z Kujaw napisał(a):
mmarska napisał(a):
... Do trzech razy ... - może teraz ktoś spróbuje to przetłumaczyć <:(
masz to tutaj:
viewtopic.php?p=87235#p87235
:D


Pani Krystyno - wielkie dzięki.

Gdzieś mi to umknęło. Przepraszam

_________________
Pozdrawiam serdecznie

Mariola Łęgowska

-------------------------------------------
Bałoniak - Wrotków - Kaniew, Mokronos - Baszków, Szulc - Budy, Plewa - Jeziora par. Szkaradowo, Baszków, Plewka - Słupia Kapitulna, Koluśniewski - Mieszków, Radlin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 09:13 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2014, 09:28
Posty: 38
Młynarka napisał(a):

babcis napisał(a):
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu nietypowych dopisków urzędnika na akcie urodzenia nr 90 z 10.07.1876 roku dot. Wincentego Meissnera s. Jana i Antoniny Jarzembowskiej.
Dopisane adnotacje datowane są na 13.05.1877 i 03.05.1897.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1863/0/1/ ... _tsoP5hZyQ
adnotacja 1:
Nr 90
Jerzykowo, 13-go maja 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica dniówkowa, wdowa Antonina Kmieć z domu Jarzębowska, zamieszkała w Stęszewicach, i zgłosiła, że jej mąż, robotnik dniówkowy Wojciech Kmieć, od około jedenastu lat nie żyje i że od jego śmierci pozostaje niezamężna.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, jej odręcznymi znakami opatrzono.
xxx
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mayer


adnotacja 2:
Gospodarz rolny Jan Kanty Meissner w Stęszewicach, wyznania ewangelickiego, według metryki ślubu przyjętej przed urzędnikiem stanu cywilnego Mayerem w Jerzykowie 22 lutego 1879, w treści której zawarł małżeństwo z obok opisaną Antoniną Kmieć z domu Jarzębowską, uznał obok opisane dziecko, jako przez siebie spłodzone.
Olszak, 3-go maja 1897.
Urzędnik stanu cywilnego obwodu Jerzykowo
(-) Kruse


I rzeczywiście, to najpierw w akcie ślubu (7/1879) zawarte zostało uznanie ojcostwa, w akcie urodzenia dopełniono tej formalności dopiero 18 lat później.
[/quote]

Bardzo, bardzo dziękuję za tłumaczenie!!
Trochę nie pojmuję, że w adnotacji 2 Jan Meissner jest ewangelikiem podczas, gdy w innych dokumentach jest napisane, że był katolikiem, ale to już moje zmartwienie.

_________________
Pozdrawiam Tomasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 12:20 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2013, 02:55
Posty: 19
areksikorski_waw napisał(a):
Czy mógłbym jeszcze raz bardzo poprosić o o przetłumaczenie poniższych dokumentów:
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/2/1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/3/ ... /#tabSkany

Arek Sikorski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 13:25 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Rozumiem, że moje poprzednie prośby okazały się zbyt trudne nawet dla specjalistów z tego forum.

Tym razem chciałbym poprosić o przetłumaczenie następujących dwóch aktów ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/11/737/0/3/3 ... o08nhGhOGw

http://szukajwarchiwach.pl/11/737/0/3/3 ... oPOzEBa5uw

Z góry dziekuję, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 18:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 249
jozwiw napisał(a):

Nr 32
Skalmierzyce, 12 czerwca 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.referent dyrekcji kolei Warszawa-Wiedeń-Bydgoszcz Józef Michał Stefanowicz znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 września 1858 roku w m. Skotniki w Rosyjskiej Polsce , zamieszkały w Warszawie w Rosyjskiej Polsce syn zmarłego dzierżawcy dóbr rycerskich Józefa Stefanowicza i jego żony Seweryny z domu Rosińskiej zamieszkałej w Choroń w Rosyjskiej-Polsce.
2. córka inspektora gospodarczego Kazimiera Rosińska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 12 sierpnia 1863 roku w Śliwnikach , zamieszkała w Śliwinikach, córka inspektora gospodarczego Walentego Rosińskiego i jego żony Wiktorii zd. Musielskiej zam w Śliwnikach

Nr 33
Skalmierzyce, 12 czerwca 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. dyrektor młynów i pociągów parowych (?) Marian Ludwik Wawrzyniak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 19 sierpnia 1849 roku w m. Kochłowy zamieszkały w Antoninie, syn zmarłego owczarza Antoniego Wawrzyniaka i jego również zmarłej żony Agnieszki z domu Brząkała ostatnio zamieszkałych w m. Tokarzew
2. córka inspektora gospodarczego Józefa Anna Rosińska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 lipca 1867 roku w Śliwinkach, zamieszkała w Śliwinkach, córka inspektora gospodarczego Walentego Rosińskiego i jego żony Wiktorii zd. Musielskiej zamieszkałych w Ślwinkach


Nie jestem pewna czy dobrze przetłumaczyłam nazwy miejscowości Śliwniki, Choroń, Kochłowy.
Pozdrawiam
Genia

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 18:38 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
dziękuję, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2014, 21:30 
Offline

Dołączył(a): 01 kwi 2014, 17:54
Posty: 33
Lokalizacja: Helsinki
marzenak napisał(a):
Mam kłopoty z tekstem z aktu małżeństwa z 1868 r. Czy ktoś mógłby mi pomóc w odszyfrowaniu niemieckiego?

https://www.evernote.com/l/AAtQS5budTdO ... vogW9FRDBc


Ponieważ były problemy z otwarciem zdjęć, podaję nowy link, pełna nadziei, że ktoś mi pomoże. :)

https://www.dropbox.com/sc/q0d07v0vc5ob ... cJLDr5JwAa

_________________
Pozdrawiam,
Marzena

Nazwiska: Książkiewicz, Kędziora, Radziejewski, Kolski, Pawłowski, Balczyński, Pawlak, Łyskawa, Stachowiak, Grzelaszek, Płatek, Kaczmarek, Kowalski/Schmidt, Kościelniak, Fagas, Jankowski
Powiaty: średzki, śremski i wrzesiński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2014, 12:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/4/ ... BaKXFqDD_A

Przede wszystkim bardzo proszę o informację odnośnie zawodu zgłaszającego oraz informacje dotyczącą rodziców osoby zmarłej.


Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2014, 16:16 
Offline

Dołączył(a): 29 gru 2011, 11:25
Posty: 17
Na cmentarzu w Sokolnikach jest grób zmarłego w 1890 r. Michała Czerniaka. To nasz prapradziadek!Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu-na pewno rozwiążą się nasze wątpliwości. Pozdrawiam
Danusia
http://szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/4/ ... 5#tabSkany


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2014, 18:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5240
Lokalizacja: Poznań
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie Agnieszki Strzelczak z d. Roszyk:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1901/0/4/ ... /#tabSkany
Chcę się upewnić, że to moja praprababka, a nie tylko zbieżność nazwisk. Z góry dziękuję!

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2014, 18:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lut 2012, 11:34
Posty: 589
Lokalizacja: Mieszków Jarocin
Ponawiam prośbę
xiu22 napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/1 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam
Krzysztof
Nazwiska:Chudak,Robak,Zawisła(Wilkowyja,Kadziak,Paruchów) Staszak(Mieszków)Kościelniak,Stefański(Jarocin)Malinowski(Bruczków)Antoniewicz(Panienka)Heidner,Taterka ,Wyduba,Malecha,Grzesiński,Grabas,(Mokronos)Bötcher(Jutrosin)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 33 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL