Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 13 gru 2024, 17:37

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 52  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 28 lut 2014, 10:27 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Piotra Ludwickiego (akt nr 36):
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... /#tabSkany.
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2014, 13:00 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam

Bardzo proszę o tłumaczenie
akt ślubu nr 28 http:Jan Wójcik - Anna Marczewska http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a78 ... 4acdd.html
akt chrztu nr 244 Wacław Wójcik http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d42 ... 4febe.html

Pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2014, 20:44 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Dobry wieczór bardzo prosze o tłumaczenie dziękuje Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1 ... /#tabSkany akt nr 10 Biała http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1 ... /#tabSkany akt nr 32 Lądek

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Ostatnio edytowano 01 mar 2014, 18:07 przez sylwiaddz, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2014, 21:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 maja 2009, 14:03
Posty: 103
Lokalizacja: Gniezno/Powidz
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Litwinka(nr 85)
http://szukajwarchiwach.pl/35/1878/0/2. ... ffQlwm1cYQ

Pozdrawiam
Krystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2014, 21:38 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów:
291
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-294.jpg
17
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg
177
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-178.jpg
Z góry dziękuję
Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2014, 09:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Piotra Ludwickiego (akt nr 36):
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... /#tabSkany.
36. Królików
Działo się we wsi Królików dwudziestego pierwszego lipca/drugiego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Kazimierz Wróblewski nauczyciel, lat dwadzieścia osiem, i Wojciech Olejniczak sługa kościelny, lat dwadzieścia trzy, mieszkańcy Królikowa, i oświadczyli, że dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego dnia lipca tego roku o godzinie piątej rano zmarł w Królikowie Piotr Ludwicki, syn rządcy majątku, lat siedem, urodzony w Ciemierowie i w Królikowie przy familii pozostający syn Romana Ludwickiego i żony jego, Józefy z Mąkowskich, zamieszkałych we wsi Ner powiatu łęczyckiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Piotra Ludwickiego, akt ten oświadczającym przeczytany, przez nas i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny.
Ks. A. Sielski Proboszcz Królikowski
Kazimierz Wróblewski

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 08:33 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie. Zastanawiam się, czy z aktu wynika, że ten zmarły dzieciak nie mieszkał z rodzicami (we wsi Ner powiatu łęczyckiego) tylko przy rodzinie w Królikowie?
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 11:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mako napisał(a):
Zastanawiam się, czy z aktu wynika, że ten zmarły dzieciak nie mieszkał z rodzicami (we wsi Ner powiatu łęczyckiego) tylko przy rodzinie w Królikowie?
Biorąc pod uwagę schemat zapisu aktu, tak właśnie bym ten fragment rozumiała.
Jednak rozważyłabym możliwość, że być może zmarły przebywał "przy familii" czasowo (lato, wakacje), niekoniecznie mieszkał na stałe.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 11:25 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 49
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 48-049.jpg
Z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 18:14 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo prosze o tłumaczenie
dziękuje Sylwia
http://szukajwarchiwach.pl/54/752/0/4.1 ... /#tabSkany akt nr 6

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 19:05 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Danuta napisał(a):
Bardzo proszę o tłumaczenie
akt chrztu nr 244 Wacław Wójcik http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d42 ... 4febe.html

244 Łomna Wacław Wójcik
Działo się we wsi Łomna dziewiętnastego listopada / drugiego grudnia tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jan Wójcik, służący, lat dwadzieścia dwa mający z Łomny w obecności Józefa Jakubiak i Stanisława Pluta, obydwóch pełnoletnich służących z Łomny i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Łomnie siedemnastego / trzydziestego listopada bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z jego prawowitej małżonki Anny z Marczewskich, lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Wacław, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Jakubiak i Michalina Maciuszko. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany.
[podpis nieczytelny]


sylwiaddz napisał(a):
Dobry wieczór bardzo prosze o tłumaczenie dziękuje Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1 ... /#tabSkany akt nr 10 Biała http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1 ... /#tabSkany akt nr 32 Lądek

Sylwio, te akta są spisane w języku polskim ;)

Krys85 napisał(a):
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Litwinka(nr 85)
http://szukajwarchiwach.pl/35/1878/0/2. ... ffQlwm1cYQ

85 Michów Stanisław Litwinek
Działo się w osadzie Michowie dwudziestego drugiego kwietnia / piątego maja tysiąc dziewięćset dziesiątego roku o godzinie czwartej wieczorem. Stawił się Wawrzyniec Litwinek, lat trzydzieści siedem mający, rolnik zamieszkały w osadzie Michowie, w obecności Aleksandra Wesołowskiego lat czterdzieści rolnika i Franciszka Białka lat pięćdziesiąt służącego kościelnego, obydwóch zamieszkałych w osadzie Michowie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w osadzie Michowie dziewiętnastego kwietnia / drugiego maja tego roku o godzinie czwartej wieczorem z jego prawowitej małżonki Karoliny z domu Targońskiej, lat dwadzieścia siedem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi byli Aleksander Wesołowski i Marianny Kosyk. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
[podpis nieczytelny]


justa napisał(a):

291 Rybnik
Działo się we wsi Brzeźnio trzydziestego października / dwunastego listopada tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jan Krakowski, rolnik, lat czterdzieści mający, zamieszkały we wsi Rybnik, w obecności Błażeja Molki, lat pięćdziesiąt i Stanisława Świątek, lat trzydzieści cztery, obydwóch rolników zamieszkałych we wsi Rybnik i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Rybnik dwudziestego trzeciego października / piątego listopada bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z jego prawowitej małżonki Antoniny z Świątków, lat trzydzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Janina, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Krakowski i Waleria Świątek. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Utrzymujący akta stanu cywilnego
[podpis nieczytelny]

Z racji, że w następnych dwóch aktach formuła jest taka sama, podaję tylko podstawowe dane.
17 Rybnik
2/15.01.1910
Ojciec: Jan Krakowski, lat 41, rolnik
Świadkowie: Julian Spychalski, lat 50 i Błażej Molka, lat 46, rolnicy
Matka: Antonina z Świętków, lat 26
Dziecko: Kazimiera, ur. 1/14.01.1910 o godz. 8 rano w Rybniku
Chrzestni: Stanisław Świętek i Bronisława Spychalska

117 Rybnik
19.07.1908
Ojciec: Jan Krakowski, lat 38, rolnik
Świadkowie: Stanisław Świętek lat 30 i Błażej Molka, lat 40, rolnicy
Matka: Antonina z Świętków, lat 23
Dziecko: Marianna, ur. 16.07.1908 o godz. 10 w dzień w Rybniku
Chrzestni: Ludwik Guldoń (Huldoń) i Waleria Świętek

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2014, 20:10 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Dziękuję Kubo i proszę o jeszcze :D
Proszę o przetłumaczenie
aktu nr 93
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 89-094.jpg
nr 30
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 27-030.jpg
nr 177
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 74-177.jpg

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 07:28 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie :
Kalisz, Sw.Mikołaj 1874 skan 144 akt 41
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... bJednostki.
Pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 15:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Danuta napisał(a):
Bardzo proszę o tłumaczenie
akt ślubu nr 28 http:Jan Wójcik - Anna Marczewska http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a78 ... 4acdd.html
Poniższy akt przetłumaczył Kuba, ja tylko trochę uzupełniłam. A ponieważ to niezwykle skromny młody człowiek :) , nie chciał zamieszczać tego tłumaczenia jako swojego - więc czynię to ja.

28 Łomna Jan Wójcik z Anną Marczewską
Działo się we wsi Łomna jedenastego / dwudziestego czwartego listopada tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie jedenastej w dzień. Oświadczamy, iż w obecności świadków Andrzeja Siatkowskiego, lat trzydzieści sześć i Wojciecha Koblaka, lat dwadzieścia siedem, obydwóch /rolników/ robotników z Łomny, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Janem Wójcikiem, kawalerem, lat dwadzieścia mającym, urodzonym we wsi Laski parafii Wawrzyszew, zamieszkałym zaś w Łomnie, służącym, synem żyjących Andrzeja i Urszuli z domu Żeszek małżonków Wójcik robotników w Wawrzyszewie zamieszkałych, a Anną Marczewską, panną, lat dwadzieścia mającą, znalezioną w Warszawie w kaplicy szpitala Dzieciątka Jezus, zamieszkałą zaś na służbie we wsi Łomna, córką niezamężnej Anny Marczewskiej. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele na dniach dwudziestego siódmego października / dziewiątego listopada, trzeciego / szesnastego listopada i dziesiątego / dwudziestego trzeciego listopada tego roku. Pozwolenie ojca pana młodego słowne, a opiekuna panny młodej pisemne nastąpiło. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny związek małżeński przez nas został dopełniony. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, a że są niepiśmienni przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. S. Wiśniewski

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 16:31 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
justa napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 49
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 48-049.jpg

49 Klonowa
Działo się we wsi Klonowa dwudziestego drugiego maja / czwartego czerwca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków: Wojciecha Gala? Lat sześćdziesiąt dwa i Jakuba Kiełbaski, lat pięćdziesiąt dwa, obydwóch rolników zamieszkałych we wsi Klonowa, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Janem Krakowskim, lat trzydzieści trzy mającym, kawalerem, młynarzem, urodzonym we wsi Klonowa, synem Tomasza i zmarłej jego żony Julii z domu Piotrowskiej, rolnika zamieszkałego w Klonowie, zamieszkałym w Klonowie i Antoniną Świętek, panną, urodzoną we wsi Klonowa, córką Mateusza i jego żony Józefy z domu Krzemień, rolników zamieszkałych w Klonowie, osiemnaście lat mającą, zamieszkałą przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: dziewiętnastego, dwudziestego szóstego maja, drugiego czerwca nowego stylu bieżącego roku ogłoszone w Klonowskim kościele. Pozwolenie obecnego przy zawarciu małżeństwa ojca panny młodej słowne nastąpiło. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego:
(-) Ksiądz Ignacy Mazurkiewicz


sylwiaddz napisał(a):
Bardzo prosze o tłumaczenie
http://szukajwarchiwach.pl/54/752/0/4.1 ... /#tabSkany akt nr 6

Sylwio, ten akt także jest w języku polskim.

justa napisał(a):

93 Klonowa
Działo się we wsi Klonowie szóstego / osiemnastego czerwca tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Mateusz Świętek, rolnik we wsi Klonowie zamieszkały, lat pięćdziesiąt mający, w obecności Tomasza Kobylt, lat trzydzieści i Jakuba Kiełbaski, lat pięćdziesiąt, obydwóch rolników we wsi Klonowie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono pierwszego / trzynastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej rano z jego prawowitej małżonki Józefy zdomu Krzemień, lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli Błażej Kiełbaska i Marianna Świętek. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
[podpis nieczytelny]


30 Klonowa
1/14.02.1904
Ojciec: Jan Krakowski, wyrobnik z Klonowy, lat 33
Świadkowie: Stanisław Kobylt, lat 45 i Aleksy Jaworski, lat 60, gospodarze
Matka: Antonina z Świętków, lat 22
Dziecko: Stefania, ur. 31.01/13.02.1904 o godz. 8 wieczorem w Klonowie
Chrzestni: Wawrzyniec Boguś i Marianna Boguś

177 Klonowa
9/22.10.1905
Ojciec: Jan Krakowski, młynarz, lat 36
Świadkowie: Błażej Boguś, lat 40 i Józef Kiełbasa, lat 42, rolnicy
Matka: Antonina z Świętków, lat 27
Dziecko: Władysław, ur. 6/19.10.1905 o godz. 2 po południu w Klonowie
Chrzestni: Błażej Boguś i Teofila Boguś

Cegielska napisał(a):
bardzo proszę o przetłumaczenie :
Kalisz, Sw.Mikołaj 1874 skan 144 akt 41
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... bJednostki.

41 Kalisz
Działo się w mieście Kalisz piętnastego / dwudziestego siódmego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, iż w obecności świadków: Błażeja Cichego, lat czterdzieści sześć i Franciszka Budziarek, lat dwadzieścia dziewięć, obydwóch z Kalisza, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Antonim Cegielnym, kawalerem, synem Chryzostoma i Zofii z Dolatów robotników zamieszkałych w Dembe Kaliskiego powiatu, urodzonym i zamieszkałym w Kaliszu, robotnikiem, lat trzydzieści mającym i Marianną Grzesiak, panną, córką już zmarłego Marcina i żyjącej wdowy po nim Marianny z domu Szmit małżonków, zamieszkałych we wsi Wielołęka Konińskiego powiatu, urodzoną we wsi Wielołęka, zamieszkałą w Kaliszu służącą, lat dwadzieścia trzy mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele dwudziestego piątego sierpnia / szóstego września, pierwszego / trzynastego i ósmego / dwudziestego września tego roku. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten obecnym nowożeńcom i obecnym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. Michalski

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 18:48 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Kubo bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 19:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 maja 2009, 14:03
Posty: 103
Lokalizacja: Gniezno/Powidz
Serdecznie dziękuję Kubo za pomoc:)
Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Wawrzyńca i Karoliny:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1878/0/2. ... 10WjWwzrvA

Pozdrawiam
Krystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 19:42 
Offline

Dołączył(a): 15 sie 2008, 18:18
Posty: 235
Lokalizacja: Wolwark/ Szubin
Witam serdecznie !

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jana Ściebury, m. Rychłocice

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/084 ... 1052d.html


Pozdrawiam :)

_________________
Przemorski Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 mar 2014, 20:42 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Kubo bardzo, bardzo dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 11:43 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Krys85 napisał(a):
Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Wawrzyńca i Karoliny:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1878/0/2. ... 10WjWwzrvA

Baranów 42 Litwinek Wawrzyniec z Karoliną Targońską
Działo się w osadzie Michowie dnia dwudziestego szóstego czerwca / dziewiątego lipca tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie piątej wieczorem. Oświadczamy, iż w obecności świadków Pawła Jankoskiego, lat czterdzieści trzy i Ignacego Targońskiego, lat trzydzieści trzy wuja panny młodej, osadników rolników zamieszkałych w Michowie, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Wawrzyńcem Litwinkiem, lat dwadzieścia siedem mającym, kawalerem, rolnikiem, synem osadników Jana Litwinka i jego żony Franciszki z domu Fotyga, urodzonym i zamieszkałym w osadzie Baranowa i Karoliną Targońską, siedemnaście lat mającą, panną, córką zmarłych osadników rolnika Jana Targońskiego i jego żony Anieli z domu Jankoskiej, urodzoną i zamieszkałą z bratem w Michowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Michowskim i Baranowskim parafialnych kościołach dnia jedenastego / dwudziestego czwartego czerwca, osiemnastego czerwca / pierwszego lipca i dwudziestego piątego czerwca / ósmego lipca bieżącego roku i pozwolenie brata panny młodej nastąpiło. Religijnego obrzędu zawarcia małżeństwa dopełnił Michowski proboszcz. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten po przeczytaniu nieumiejącym pisać obecnym, przez nas podpisany.
[podpis nieczytelny]


Artur12 napisał(a):
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jana Ściebury, m. Rychłocice
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/084 ... 1052d.html

Rychłocice
Działo się we wsi Rychłocice dwudziestego pierwszego września / czwartego października tysiąc dziewięćset dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Józef Domański lat sześćdziesiąt cztery i Wojciech Skórka, lat pięćdziesiąt sześć, obaj rolnicy z Rychłocic i oświadczyli, iż dziewiętnastego września / drugiego października bieżącego roku o godzinie czwartej rano zmarł w Rychłocicach Jan Ściebura, żonaty, syn zmarłych Andrzeja Ściebury i jego żony Franciszki z domu Cieślak, chłopów, urodzony i zamieszkały rolnik w Rychłocicach, lat siedemdziesiąt mający, zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Owczarek. Po przekonaniu się o śmierci Jana Ściebury, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Utrzymujący akta stanu cywilnego proboszcz.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 14:16 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie :
Kalisz, Mikołaj,1872, skan 220, akt 181 z
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... 0#tabSkany
Kalisz, Mikołaj, 1871, skan 24 akt 46u
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... 0#tabSkany
Z pozdrowieniami
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 14:40 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam

Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 16:49 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Cegielska napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie :
Kalisz, Mikołaj,1872, skan 220, akt 181 z
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... 0#tabSkany
Kalisz, Mikołaj, 1871, skan 24 akt 46u
http://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6. ... 0#tabSkany

181 Kalisz
Działo się w mieście Kaliszu dwudziestego ósmego września / dziesiątego grudnia* tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie drugiej po południu. Za pismem ze Szpitala Św. Trójcy w Kaliszu zawiadomiono nas za nr 562 iż dwudziestego szóstego września / ósmego października tego roku zmarł w Kaliszu Kazimierz Cegielski ze wsi Sulmierzyce, lat czterdzieści sześć mający. Po przeczytaniu zawiadomienia akt ten został przez nas podpisany.
(-) Ks. W. Burchacik
* źle zapisano miesiąc – powinno być „października”

46 Kalisz
Działo się w mieście Kaliszu piętnastego / dwudziestego siódmego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie szóstej po południu. Stawiła się Urszula Maciejewska, akuszerka z Kalisza, lat pięćdziesiąt osiem mająca, w obecności Ignacego Szymkowiak, stolarza, lat trzydzieści pięć i Pawła Palenckiego, sługi kościelnego, lat czterdzieści siedem i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Kaliszu tego dnia o godzinie czwartej rano z niezamężnej służącej Agnieszki Cegielskiej, lat dwadzieścia sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Szymkowiak i Katarzyna Zielińska. Akt ten stawiającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. W. Burchacik

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 17:52 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Kubo bardzo gorące podziękowania.
Elżbieta :)

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 21:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 maja 2009, 14:03
Posty: 103
Lokalizacja: Gniezno/Powidz
Wielkie dzięki Kubo, proszę jeszcze o tłumaczenie aktu chrztu Wawrzyńca(57) http://szukajwarchiwach.pl/35/1643/0/2. ... 0hnAzNodVw
Ja się dwoje i troje ale nie daję rady dobrze odczytać :(

Pozdrawiam
Krystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 mar 2014, 22:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
Hej, Kubo,
Poszukuję Szymona Troniny, syna Andrzeja i Domiceli, męża Marianny, czy to może być jego akt zgonu [nr 150]?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600

Z kolei czy któryś z poniższych aktów to będzie Marianna, córka Pawła Płoski i Joanny, wdowa po Szymonie?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600 [nr 232]
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600 [nr 97]

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 11:29 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Dzień dobry
Poproszę o skrócone tłumaczenie :
Kalisz 1892/8ś skan 164
http://szukajwarchiwach.pl/11/690/0/-/6 ... 0#tabSkany
Kościelec Koło 1884r/33ś skan 109
http://szukajwarchiwach.pl/54/769/0/6.1 ... 0#tabSkany
Z góry serdeczne podziękowania.
Elżbieta

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 12:23 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Krys85 napisał(a):
Wielkie dzięki Kubo, proszę jeszcze o tłumaczenie aktu chrztu Wawrzyńca(57) http://szukajwarchiwach.pl/35/1643/0/2. ... 0hnAzNodVw

57 Baranów Wawrzyniec Litwinek
Działo się w osadzie Baranowie dziewiątego / dwudziestego pierwszego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Jan Litwinek, gajowy? zamieszkały w osadzie Baranowie, lat czterdzieści dwa mający, w obecności Jana Tarkowskiego, oracza?, lat pięćdziesiąt dwa i Andrzeja Zaremb, kowala, lat czterdzieści pięć, zamieszkałych w osadzie Baranowie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w tutejszej osadzie Baranowie ósmego / dwudziestego sierpnia bieżącego roku o godzinie dziesiątej po południu z jego prawowitej małżonki Franciszki z Fotygów, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez księdza Jana Kuczborskiego dano imię Wawrzyniec, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Tarkowski, oracz w osadzie Baranowie i Józefa Ciupa. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że są niepiśmienni, przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. Kuczborski


pietrzepawle napisał(a):
Hej, Kubo,
Poszukuję Szymona Troniny, syna Andrzeja i Domiceli, męża Marianny, czy to może być jego akt zgonu [nr 150]?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600

Podejrzewam, że tak - nie ma imion rodziców, ale nazwisko żony prawie się zgadza:
150 Rembelice
Działo się w osadzie Kłobucku dwudziestego marca / pierwszego kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie ósmej rano. Stawili się Stanisław Grzeszak, lat czterdzieści i Hipolit Dzierzkowski, lat pięćdziesiąt dwa, rolnicy zamieszkali w Rembelicach i oświadczyli, iż osiemnastego / trzydziestego marca tego roku o godzinie dwunastej w nocy zmarł w Rembelicach Szymon Tronina, rolnik zamieszkały w Rembelicach i tamże urodzony, osiemdziesiąt lat mający, syn zmarłych niewiadomych rodziców. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Płuska. Po przekonaniu się o śmierci Szymona Troniny, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
[podpis nieczytelny]


pietrzepawle napisał(a):
Z kolei czy któryś z poniższych aktów to będzie Marianna, córka Pawła Płoski i Joanny, wdowa po Szymonie?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600 [nr 232]
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :124349600 [nr 97]

Pierwszy, to akt zgonu dziecka:
Marianna Tronina, lat 4, urodzona i zamieszkała w Rembelicach, córka robotnicy Petroneli Troniny.

Drugi, może być tym którego szukasz. Niestety, to rodzaj "najgorszych" aktów, bardzo mało informacji z niego uzyskasz :(
97 Rembelice
Działo się w osadzie Kłobucku dwudziestego drugiego marca / czwartego kwietnia tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Marceli Kubicki, lat trzydzieści i Jan Szymocha, lat trzydzieści sześć, obaj rolnicy z Rembelic i oświadczyli, iż dwudziestego marca / drugiego kwietnia tego roku o godzinie piątej rano zmarła w Rembelicach Marianna Tronina, wdowa, robotnica, urodzona w Iwanowicach, zamieszkała w Rembelicach, córka nieznanych rodziców, lat siedemdziesiąt cztery mająca. Po przekonaniu się o śmierci Marianny Troniny, akt ten niepiśmiennym stawiającym przeczytany, przez nas podpisany.
[podpis nieczytelny]


Cegielska napisał(a):
Poproszę o skrócone tłumaczenie :
Kalisz 1892/8ś skan 164
http://szukajwarchiwach.pl/11/690/0/-/6 ... 0#tabSkany
Kościelec Koło 1884r/33ś skan 109
http://szukajwarchiwach.pl/54/769/0/6.1 ... 0#tabSkany

8 Nosków
12/24.01.1892
Świadkowie: Franciszek Prusik, służący, lat 46 i Michał Kowalski, kołodziej, lat 36
Pan młody: Wojciech Świtała, kawaler, służący, lat 21, urodzony w Saczynie parafii Chełmce, w Noskowie zamieszkały przy rodzicach, syn Andrzeja i Katarzyny z Małolepszych
Panna młoda: Wiktoria Zientek, robotnica, lat 35 mająca, wdowa po zmarłym w Noskowie w 1888 roku Stanisławie Zientek, urodzona we wsi ?runowie w Wielkim Księstwie Poznańskim, córka zmarłego Jana Nadobnego i żyjącej Apolonii z Pietrzaków robotnicy z Noskowa.
Niestety, nie mogę odczytać pierwszej litery miejscowości urodzenia Wiktorii.

33 Gąsiorów
5/17.11.1884
Świadkowie: Aleksander Bąk, lat 36 i Józef Michalak, lat 35, rolnicy
Pan młody: Stanisław Champlewski, kawaler, lat 24, urodzony i zamieszkały w Gąsiorowie rolnik, syn zmarłych Ludwika i Apolonii z Wojtaszków
Panna młoda: Wiktoria Zientek, panna, lat 17, urodzona i zamieszkała w Gąsiorowie przy rodzicach, córka Macieja i Antoniny z Kubiaków rolników

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 13:22 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2013, 14:26
Posty: 182
Lokalizacja: Wrocław
Bardzo serdecznie dziękuję.
Elżbieta :D

_________________
Szukam: Cegielski/Cegielny - Kalisz/Ostrów, Łakoma - Jutrosin, Giczela - Święta/Złotów, Norys - Libiąż


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 19:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 gru 2010, 16:12
Posty: 72
Lokalizacja: Konin
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fc5 ... 51ec7.html

Śmiechowska parfiia Ciążeń :?:
z góry dziekuje Mariusz

_________________
Poszukuje;Socha(par Konin,Gosławice,Kawnice) Drzewiecki (par Ląd,) Bryl (par Krzymów,Kramsk)
Śmiechowski(par Zagórów,Ciążeń) Kasznia (par Zagórów) Górski(par Szymanowice,Zagórów) Kurzawa(par Ciążeń)
Andrzejak(par Zagórów)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 20:47 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
śmiechowski napisał(a):

Działo się we wsi Ciążeń trzeciego / szesnastego (miesiąc niewidoczny) tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, iż w obecności świadków Augustyna Maciejewskiego, lat trzydzieści sześć i Michała Dziewiątki, lat czterdzieści dwa, obydwóch rolników zamieszkałych w Wierzbocicach, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Wincentym Szelewskiem, wyrobnikiem, kawalerem, lat dwadzieścia dziewięć mającym, urodzonym w Jaroszynie parafii Ląd, a zamieszkałym w Marcewie parafii Młodojewo, synem zmarłych Mikołaja i Anastazji z domu Ka??, małżonków Szelewskich i Marcyanną Smiechowską, panną, lat dwadzieścia cztery mającą, córką Macieja i Elżbiety z domu Poddalniak? Małżonków Smiechowskich rolników, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach w Wierzbocicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Młodojewie i tutejszym parafialnym kościele trzynastego / dwudziestego szóstego, dwudziestego stycznia / drugiego lutego i dwudziestego siódmego stycznia / dziewiątego lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu dopełnił Ksiądz Dominik…

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 mar 2014, 21:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
Dzięki, Kubo.
Pozdrowienia.

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2014, 15:09 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu ks. Talaczyńskiego z Królikowa:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2014, 17:17 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
mako napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu ks. Talaczyńskiego z Królikowa:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... /#tabSkany

83 Królików
Działo się w Królikowie drugiego / czternastego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Józef Wróblewski, organista tutejszego parafialnego kościoła, lat czterdzieści dziewięć i Kazimierz Wróblewski, nauczyciel Naczelnej Szkoły, lat dwadzieścia dwa zamieszkali w Królikowie i oświadczyli, iż dwudziestego dziewiątego września / jedenastego października tego roku o godzinie czwartej po południu zmarł Ksiądz Maciej Talaczyński, proboszcz Królikowskiej parafii, lat sześćdziesiąt siedem mający, urodzony w Powidzu w Wielkim Księstwie Poznańskim, syn zmarłych Michała i Antonii z Kecnerów małżonków Talaczyńskich, w Królikowie zamieszkały. Po przekonaniu się o śmierci Księdza Macieja Talaczyńskiego, akt ten obecnym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany.
(-) Józef Wróblewski
(-) Kazimierz Wróblewski
(-) Ks. K. Kuropecki Wikary, p. d. Proboszcza Królikowskiej Parafii

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2014, 18:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 maja 2009, 14:03
Posty: 103
Lokalizacja: Gniezno/Powidz
Dzięki Kuba

_________________
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Poszukuję informacji o nazwiskach: Kaczyński, Pietrzak, Liberkowski, Wróblewski, Nowak, Oziemkowski, Gawarecki,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2014, 11:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
:D :D :D
Bardzo proszę o tłumaczenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a7b ... 307cc.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5bc ... 7624b.html

Z góry gorąco dziękuję :)

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2014, 18:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 lut 2014, 11:39
Posty: 18
Bardzo proszę o przetłumaczenie akr 116 Miętkiewicz Marianna:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/48/skan/full/rDvLbCSS6adTiTsTCzyJvg

_________________
pozdrawiam
Agnieszka Orkisz

http://fontowicz.w.interia.pl/
http://retkowscy.w.interia.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2014, 22:34 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Witam!
Bardzo proszę o skrócone tłumaczenie aktu zgonu nr 89
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/707/0 ... /#tabSkany
Z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 11:27 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Basia L. napisał(a):

Basiu, przetłumaczyłem tylko akty urodzenia. Jeśli chcesz też te "formułki" to daj znać :)

5 Chodowo
Działo się we wsi Dzierzbice dnia osiemnastego / trzydziestego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie trzeciej w dzień. Stawił się Jan Kaczmarek, robotnik zamieszkały w Chodowie, lat dwadzieścia osiem mający, w obecności Bronisława Kujawskiego i Stanisława Sierakowskiego, po czterdzieści lat, obydwóch zamieszkałych w Chodowie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Chodowie o godzinie drugiej rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Nowaków, lat dwadzieścia trzy mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Dziedzic i Wiktoria Mysiak. Akt ten obecnym przeczytany, a że są niepiśmienni przez nas tylko podpisany.
Podpisano: / Ks. R. Krukowski Ad. Parafii Dzierzbice

Sławęcin
Działo się w osadzie Grabowie czternastego / dwudziestego szóstego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Piotr Pawlak, owczarz w Sławęcinie zamieszkały, lat trzydzieści osiem mający w obecności: Andrzeja Kempińskiego lat czterdzieści i Wojciecha Marciniaka, lat czterdzieści dwa, obydwóch morgowników w Sławęcinie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Sławęcinie dnia wczorajszego o godzinie czwartej rano z jego prawowitej małżonki Józefy Kołodziejskiej, lat trzydzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Katarzyna, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Drynkowski i Marianna Drążkowa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
/: podpisano :/ Ks. Sz. Żybanowicz P. G. P. [Proboszcz Grabowskiej Parafii]


aorkisz napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie akr 116 Miętkiewicz Marianna:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/48/skan/full/rDvLbCSS6adTiTsTCzyJvg

116 Biskupice Marianna Miętkiewicz
Działo się we wsi Królikowie dwudziestego dziewiątego października / dziesiątego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Szymon Miętkiewicz, stróż leśny zamieszkały w Biskupicach, lat czterdzieści sześć mający, w obecności Józefa Wybirackiego, lat czterdzieści trzy Andrzeja Nadobnego, lat trzydzieści osiem, służących z Biskupic i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Biskupicach dwudziestego piątego października / szóstego listopada tego roku o godzinie pierwszej w nocy z jego prawowitej małżonki Antoniny z Kopczyńskich, lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Wybiracki i Urszula Wojtczak. Akt ten stawiającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany.
(-) Ks. A. Sielski Proboszcz Królikowski


justa napisał(a):
Bardzo proszę o skrócone tłumaczenie aktu zgonu nr 89
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/707/0 ... /#tabSkany

89 Wieś Głuszyna
12/24.05.1883
Świadkowie: Paweł Leszczyński, kowal, lat 50 i Ignacy Smug, rolnik, lat 40
Zmarła: Konstancja Leszczyńska, zm. 10/22.05.1883 w Głuszynie, wdowa, robotnica, urodzona we wsi Przystajnia, zamieszkała we wsi Głuszyna, lat 60, córka zmarłych robotników Jakuba Lubzińskiego i jego żony Magdaleny.

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 13:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Kubo :) !
Baaardzo dziękuję!
Najważniejsza jest właściwa metryka.
Jestem bardzo wdzięczna :D

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 16:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 lut 2014, 11:39
Posty: 18
Kubo, bardzo dziekuję za tłumaczenie :D

_________________
pozdrawiam
Agnieszka Orkisz

http://fontowicz.w.interia.pl/
http://retkowscy.w.interia.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 17:20 
Offline

Dołączył(a): 26 lip 2011, 18:19
Posty: 37
Dziękuję bardzo.

_________________
Pozdrawiam
Justyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 19:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Witam
I jeszcze...:)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/336 ... d881c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/242 ... c2685.html

Będę bardzo wdzięczna

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Ostatnio edytowano 10 mar 2014, 13:48 przez Basia L., łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2014, 21:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 lut 2014, 11:39
Posty: 18
Uprzejmie proszę o tłumaczenie:
akt 39 Miętkiewicz Petronella:
http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/43/skan/full/8b9kMg9ZB5x5hG2DvH_-0w
akt 95 Miętkiewicz Michał:
http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/40/skan/full/bsmUU92tJlaXrxaAHfEGzg
akt 38 Miętkiewicz Wawrzyniec
http://szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/44/skan/full/zcwtCg00ZzqHnTLikZdkdg

z góry dziękuję :)

_________________
pozdrawiam
Agnieszka Orkisz

http://fontowicz.w.interia.pl/
http://retkowscy.w.interia.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2014, 08:25 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Kuba,
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu ks. Talaczyńskiego. Jest w nim informacja, że Kazimierz Wróblewski był nauczycielem "naczelnej szkoły". Co to takiego ta "naczelna szkoła"?
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2014, 09:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mako napisał(a):
Co to takiego ta "naczelna szkoła"?
Начальное училище to szkoła elementarna, odpowiednik dzisiejszej szkoły podstawowej.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2014, 10:29 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Lilu,
Dziękuje za wyjaśnienie terminu naczelna szkoła. To chyba znaczy, że w Królikowie już w 1872 r. istniała szkoła podstawowa. Czy gdzieś można znaleźć wyjaśnienie jak funkcjonowało szkolnictwo w tym czasie. Czy były szkoły elementarne utrzymywane przez państwo, jaki był program tych szkół itp.
Pozdrawiam
Marzena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2014, 11:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
mako napisał(a):
Czy gdzieś można znaleźć wyjaśnienie jak funkcjonowało szkolnictwo w tym czasie. Czy były szkoły elementarne utrzymywane przez państwo, jaki był program tych szkół itp.
Proponuję zadać te pytania w innym wątku, bo nie wiem, czy osoba posiadająca informacje o szkolnictwie w Kongresówce w ogóle zajrzy do wątku z tłumaczeniami. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2014, 13:17 
Offline

Dołączył(a): 06 cze 2008, 10:16
Posty: 158
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Wróblewskiego (akt 16):
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0 ... /#tabSkany
Marzena
PS. O szkolnictwo w Kongresówce rzeczywiście spytam się w innym wątku


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 mar 2014, 17:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 maja 2011, 17:09
Posty: 96
Lokalizacja: Czelin woj.zachodniopomorskie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 55-058.jpg
Witam -
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: Bolesław Sulecki s. Józefa i Berty Szarfenberg, akt nr 58/ Kutno
Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Bożena

_________________
Kowalski, Domżał, Modrowski, Szafrański, Sulecki, Szarfenberg, Donkiel ( Dąkiel, Dunkiel, Dunkel ), Budnowski


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2585 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 52  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL