Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 04 gru 2024, 22:16

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 13 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Polish Song ?
PostNapisane: 10 sty 2014, 14:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Hello Forum.

I have a book which appears to have song Lyrics.
Can anyone tell me what it says.
I hope that there is nothing bad contained in the text
I have posted it to my page in Panaramio.

http://www.panoramio.com/photo/101590603
Thank You
Martin Feledziak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 15:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 cze 2011, 15:24
Posty: 87
Lokalizacja: Toronto,Richland ,WA
Hi I'm not familiar with the lyrics but it could be just the poem Anna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 15:25 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2011, 15:56
Posty: 94
Hi Martin,
this might be a poem written by a young soldier for his girlfriend, Andzia [it is a pet name of Anna].

Please look at the following Polish version and English translation.

Andziu
Andziu, moja Andziu
Już mnie więcej nie ujrzysz
Bo mój ojciec listy pisał
Czy powrócisz bom ...
Duże miasta żem przechodził
Ładne dziewcze żem bawił
Lecz za żadną tak nie tęsknił
Jak za Tobą Andziu
Andziu, moja Andziu
Nie narzekaj sama się
Chociaż jestem młody żołnierz
Ale zginę za Cię


Anna
Anna, my Anna,
You will not see me anymore
Because my father used to write letters.
Will you come back because I ...
I walked through big cities,
I played with beautiful girls.
But I have never missed them so much
as I miss You, Anna.
Anna, my Anna,
Do not complain yourself.
Even though I am a young soldier
I will die for you.


Pozdrawiam,
Monika

_________________
Koperscy, Suwalińscy, Wróblewscy - Kostrzyn
Szubert, Biernaccy, Lądyszkowscy - Pobiedziska
Wnuk, Szweda - Bługowo
Kucal, Jarończyk - Mąkoszyn
Ochman, Gruchot - Sadlno
Napiórkowscy, Popielarz, Zbierscy, Małeccy - Kramsk, Kościelec, Krzymów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 16:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Thank You Monika.

This is from a book which my Father bought with him to England just after the war.
There are many other pages which I thought were all songs.

All the Polish speakers are gone from my family.
How strange that we named our daughter Anna,

Thank you


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 16:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
I have added another page from the book.

I never discussed the contents with my Father ( sadly dead )
I don't know where he found the material.

Is this more poetry ?
http://www.panoramio.com/photo/101596808
Thanks Martin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 17:12 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Martin Feledziak napisał(a):
I have added another page from the book.

I never discussed the contents with my Father ( sadly dead )
I don't know where he found the material.

Is this more poetry ?
http://www.panoramio.com/photo/101596808
Thanks Martin

polish songs
Hej kto Polak na bagnety - http://www.youtube.com/watch?v=Z8_ob0n-ZwI

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 17:15 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2011, 15:56
Posty: 94
Martin,
Gdzie jest ta ulica - first four lines are the refrain of the Polish song Szła dzieweczka do laseczka. But other lines are not.
Hej kto Polak na bagnety - this is song Warszawianka 1831

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Koperscy, Suwalińscy, Wróblewscy - Kostrzyn
Szubert, Biernaccy, Lądyszkowscy - Pobiedziska
Wnuk, Szweda - Bługowo
Kucal, Jarończyk - Mąkoszyn
Ochman, Gruchot - Sadlno
Napiórkowscy, Popielarz, Zbierscy, Małeccy - Kramsk, Kościelec, Krzymów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 17:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Polish patriotic - "Warszawianka"
So It is a Poetry and songbook that I have
How nice.

Thank You
Jarek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 17:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Warszawianka
From Wikipedia, the free encyclopedia
Warszawianka may refer to:
Warszawianka (1831), Polish patriotic song originally written in French as La Varsovienne in 1831
Warszawianka (1905), Polish revolutionary song originally written in Polish in 1879, popularized in Poland in 1905 and later in other countries


Monika I have just listened to the song . And it is very impressive

But what is the difference between the 1831 and 1905 versions.

Or is this the one.. I have heard this sung many times at family gatherings..
http://www.youtube.com/watch?v=ohUQlS7pNvw

Martin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 18:38 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Martin Feledziak napisał(a):
Warszawianka
From Wikipedia, the free encyclopedia
Warszawianka may refer to:
Warszawianka (1831), Polish patriotic song originally written in French as La Varsovienne in 1831
Warszawianka (1905), Polish revolutionary song originally written in Polish in 1879, popularized in Poland in 1905 and later in other countries


Monika I have just listened to the song . And it is very impressive

But what is the difference between the 1831 and 1905 versions.


Martin

Warszawianka (1831)
English translation - http://en.wikipedia.org/wiki/Warszawianka_(1831)
Warszawianka (1905)
English translation - http://en.wikipedia.org/wiki/Warszawianka_(1905) and http://www.youtube.com/watch?v=MD7sPhCdJYQ

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 19:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
I am enjoying these songs
but I am now confused.

Which music goes with the words I have?
http://www.panoramio.com/photo/101596808

Thank you


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 20:27 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2011, 15:56
Posty: 94
Martin,
in your book there are words of Warszawianka 1831: http://www.youtube.com/watch?v=Z8_ob0n-ZwI
and you do not have words of Warszawianka 1905: http://www.youtube.com/watch?v=MD7sPhCdJYQ

You have also: "Gdzie jest ta ulica, gdzie jest ten dom" - it is the refrain of Szła dzieweczka do laseczka, it starts at 0:30: http://www.youtube.com/watch?v=ohUQlS7pNvw

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Koperscy, Suwalińscy, Wróblewscy - Kostrzyn
Szubert, Biernaccy, Lądyszkowscy - Pobiedziska
Wnuk, Szweda - Bługowo
Kucal, Jarończyk - Mąkoszyn
Ochman, Gruchot - Sadlno
Napiórkowscy, Popielarz, Zbierscy, Małeccy - Kramsk, Kościelec, Krzymów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 sty 2014, 22:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Monika..

Thank you for your help.
And
Good news I have 50 more songs in this book.!!

Martin.

In my history I believe my family were involved in the 1830 uprising.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 13 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 6 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL