Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu urodzenia http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=9397 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jagodziank60 [ 08 lut 2015, 18:24 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam Proszę o pełne przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Fabiszak. Akt 66/1772 Brudzewek: http://szukajwarchiwach.pl/11/660/0/-/8 ... qwK8GRcjNA |
Autor: | Młynarka [ 11 lut 2015, 21:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu urodzenia |
66. Brudzewek. Działo się we wsi Brudzewie szesnastego (dwudziestego ósmego) grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Marcin Fabiszak, rolnik zamieszkały we wsi Brudzewku, lat trzydzieści, w obecności Jakuba Marcinkowskiego, lat czterdzieści, i Stanisława Jasiaka, lat dwadzieścia sześć, obu rolników zamieszkałych we wsi Brudzewku, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Brudzewku trzynastego (dwudziestego piątego) bieżącego miesiąca i roku o godzinie siódmej wieczorem, z prawowitej jego żony, Józefy z Kaletków, lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Kaletka i Petronella Martyna. Akt ten oświadczającym świadkom pisać nieumiejącym przeczytany, za przyczyną ich niepiśmienności przez Nas podpisany. Ks. Gabriel Nowak, Proboszcz Parafii Brudzew Rok trochę inny, niż podajesz. |
Autor: | jagodziank60 [ 14 lut 2015, 15:11 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam. Dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia 66/1872 Brudzewek. Rok oczywiście inny, bo 1872. Moja wina |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |