Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu urodzenia
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=9397
Strona 1 z 1

Autor:  jagodziank60 [ 08 lut 2015, 18:24 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu urodzenia

Witam :)
Proszę o pełne przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Fabiszak.
Akt 66/1772 Brudzewek:

http://szukajwarchiwach.pl/11/660/0/-/8 ... qwK8GRcjNA

Autor:  Młynarka [ 11 lut 2015, 21:09 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

66. Brudzewek.
Działo się we wsi Brudzewie szesnastego (dwudziestego ósmego) grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Marcin Fabiszak, rolnik zamieszkały we wsi Brudzewku, lat trzydzieści, w obecności Jakuba Marcinkowskiego, lat czterdzieści, i Stanisława Jasiaka, lat dwadzieścia sześć, obu rolników zamieszkałych we wsi Brudzewku, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Brudzewku trzynastego (dwudziestego piątego) bieżącego miesiąca i roku o godzinie siódmej wieczorem, z prawowitej jego żony, Józefy z Kaletków, lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Kaletka i Petronella Martyna. Akt ten oświadczającym świadkom pisać nieumiejącym przeczytany, za przyczyną ich niepiśmienności przez Nas podpisany.
Ks. Gabriel Nowak, Proboszcz Parafii Brudzew


Rok trochę inny, niż podajesz. :wink:

Autor:  jagodziank60 [ 14 lut 2015, 15:11 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Witam.
Dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia 66/1872 Brudzewek.
Rok oczywiście inny, bo 1872. Moja wina :wink:

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/