Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11666
Strona 1 z 1

Autor:  Teresa51 [ 27 sty 2016, 16:46 ]
Tytuł:  Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Witam wszystkich serdecznie,

Mam prośbę o przetłumaczenie calego aktu urodzenia Juliana Spilera, który
jest na poniższej stronie w postaci skanu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/3607/0/-/ ... YVcOF6zUbw

z góry dziękuje za pomoc

pozdrawiam
Teresa

Autor:  Roksi [ 03 lut 2016, 17:49 ]
Tytuł:  Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tereso
Mam problem z określeniem statusów społecznych ojca dziecka i świadków.
Nie potrafię też prawidłowo odczytać nazwisk chrzestnych. Może ktoś uzupełni.

2/Brudzew
Działo się w Brudzewie 21 grudnia ubiegłego roku/2 stycznia 1870r. o godz. 3 po południu.
Stawił się Leopold Szpiller ….. zamieszkały w Brudzewie, lat 40 - w obecności Antoniego Pawłowskiego…. lat 45 i Kazimierza Barskiego …. lat 35 zamieszkałych w Brudzewie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Brudzew 17/29 grudnia ubiegłego roku, o godz. 10 wieczorem z prawowitej jego żony Marianny z Borowskich lat 33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Julian, a rodzicami chrzestnymi jego byli Karol Goszczowski ? i Justyna Sypiewska ?
Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez Nas i stawającego podpisany, świadkowie niepiśmienni.

/-/ ksiądz I. Kwaśniewski
Proboszcz parafii Brudzew
/-/ Leopold Szpiller

Pozdrawiam
Danuta

Autor:  Teresa51 [ 04 lut 2016, 08:39 ]
Tytuł:  Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Pani Danuto
Serdecznie dziękuje ,w aktach ur.rodzeństwa ojciec Leopold występuje jako gorzelany .
To mi wystarczy .
pozdrawiam Teresa

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/