Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa - Pietrzak
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11342
Strona 1 z 1

Autor:  pietrzak [ 15 gru 2015, 14:29 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa - Pietrzak

Dzien dobry,
Mam akt urodzenia mojego pradziadka i akt slubu jego rodzicow (te dokumenty sa w jezyku rosyjskim). Nie moge ich przeczytac, dlatego potrzebuje Waszej pomocy. Czy ktos moglby przetlumaczyc te dokumenty (na polski, francuski, angielski). Ewentualnie przepisac po rosyjsku.

---

Bonjour,

J'ai besoin d'aide pour la traduction des actes de naissance de mon arrière grand-père, et de mariage de ses parents.

---

Hi,

I need help for the translation of the birth record of my great grand-father, and marriage of his parents.

Français, english, polski or rosyjski is ok.

Dziękuję


- aktu urodzenia Zygmunta Pietrzaka (nr 176 z 1899 r.) - „Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Królików”, sygnatura 59, strona 271;
https://www.dropbox.com/s/gyoqc86mif6dcq9/N-ZigmuntPietrzak.jpg

Obrazek

- aktu małżeństwa Franciszka Pietrzaka i Wiktoryi Krysieckiej (nr 12 z 1899 r.) - „Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Królików”, sygnatura 61, strona 271.
https://www.dropbox.com/s/786vhj121n69hjv/M-PietrzakFrank.jpg
Obrazek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/