Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=11198 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 19 lis 2015, 18:19 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Maryanny Popczyk http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/e01c4bcef8491a32 Dziękuję za pomoc Sławomir |
Autor: | Młynarka [ 20 lis 2015, 21:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
44. Rykoszyn Działo się we wsi Piekoszowie dnia piętnastego (dwudziestego siódmego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Kacper Popczyk, lat trzydzieści sześć, służący dworski ze wsi Rykoszyna, w obecności Stanisława Zmijskiego, lat pięćdziesiąt, i Józefa Kobiec, lat czterdzieści, obu kolonistów ze wsi Rykoszyna, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rykoszynie w dniu wczorajszym o godzinie ósmej wieczorem, z prawowitej jego żony, Anny z Pindów, lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Nas, nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Józef Terelak i Katarzyna Pinda. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas podpisany. Ks. W. Czajkowski Proboszcz i Urzędnik Stanu Cywilnego |
Autor: | slawek10 [ 22 lis 2015, 12:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo Pani dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |