Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktów - Królikowski
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10384
Strona 1 z 1

Autor:  Marcus Aurelius [ 08 lip 2015, 10:49 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktów - Królikowski

Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tego dokumentu (chodzi mi o to, czy w metryce zawarte są jakieś nazwiska i imiona rodziców, a w szczególności miejsce zamieszkania Stanisława Królikowskiego) - niestety rosyjskiego uczyłem się ponad 25 lat temu, a już pisma odręcznego nie jestem w stanie odczytać :(

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/758/0 ... G1a7oXA2SQ

Z góry dziękuję za pomoc
Marek

Autor:  krambud [ 08 lip 2015, 13:26 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

Chyba link by trzeba było lekko poprawić.

Autor:  Marcus Aurelius [ 08 lip 2015, 13:52 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

Mam nadzieję, że tym razem dobrze

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/758/0 ... G1a7oXA2SQ

Marek

Autor:  Młynarka [ 08 lip 2015, 18:25 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

15. Działo się w Szymanowicach tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku dwudziestego siódmego stycznia/ósmego lutego o godzinie drugiej po południu. Stawiła się Rozalia Tobolska, żona gospodarza, zamieszkała w Holendrach Ostrowskich, lat czterdzieści, w obecności Wojciecha Brzezińskiego, zamieszkałego w Świerczonce, lat czterdzieści trzy, jak również Antoniego Tobolskiego, zamieszkałego w Holendrach Ostrowskich, lat czterdzieści trzy, gospodarzy, i okazał [!] Nam dziecię płci męskiej, urodzone w Świerczonce wczoraj o godzinie siódmej rano, z Elżbiety z Wojciechowskich Królikowskiej, wdowy, gospodyni zamieszkałej w Świerczonce, lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wspomniany Wojciech Brzeziński i Rozalia Tobolska, zamieszkała w Holendrach Ostrowskich. Akt ten oświadczającemu [!] i świadkom wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. W. Bąkowski

Autor:  Marcus Aurelius [ 08 lip 2015, 18:49 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

Witam
Bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie aktu urodzenia :)
Marek

Autor:  Marcus Aurelius [ 08 lip 2015, 20:12 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

Znalazłem jeszcze jeden akt, tym razem zgonu i niestety również po rosyjsku.

Jest to akt zgonu Jana Królikowskiego

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/758/0 ... Z3N0JBwQZg

czy może tu chodzić o brata Stanisława, jeśli dane rodziców by się zgadzały, znaczyłoby to, że Elżbieta Królikowska z domu Wojciechowska powiła bliźniaki, z których jeden nie przeżył

Jeśli mógłbym prosić o przetłumaczenie...
Marek

Autor:  Młynarka [ 08 lip 2015, 20:36 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktów - Królikowski

Jan Królikowski, syn wdowy Elżbiety z Wojciechowskich Królikowskiej, wdowy. O ojcu nie wspomniano.
Jan miał pięć lat, urodził się i mieszkał przy matce w Świerczonce. Zmarł 17.08.1878 tamże.

Dane te są podane w Genetece, łącznie z wiekiem i datą zgonu.

Autor:  Marcus Aurelius [ 08 lip 2015, 21:21 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktów - Królikowski

Bardzo dziękuję za pomoc
Marek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/