Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu - pismo nieczytelne
http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=26190
Strona 1 z 1

Autor:  Poziombka [ 29 lut 2024, 14:38 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu - pismo nieczytelne

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, akt 31
Józefa Grzesiek (z domu Gabriel)
1876, Koźmin Wielkopolski
Zależy mi bardzo na informacji miejsca zamieszkania zmarłej (widzę, że Borzęcice, ale co dalej?), wieku zmarłej oraz danych jej rodziców. Czy jest adnotacja, czy rodzice jeszcze żyli?
Z góry dziękuję! - Małgorzata

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 300#scan31

Autor:  woj [ 02 mar 2024, 08:34 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu - pismo nieczytelne

nr 28
Koźmin, dnia 15 lutego1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znana co do osoby gospodarz Józef Grzesiek, syn, zamieszkały w Borzęcinie i zgłosił, że dożywotniczka Józefa Grzesiek z domu Gabriel mając 56 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała przy zgłaszającym w Borzęcinie, urodzona dnia 12.3.1820, w Koźminie, owdowiała po gospodarzu Antonim Grzesiek, córka zmarłych gospodarza Karol Gabriel i Urszula z domu Rybka, zmarła w Borzęcinie, dnia 14 lutego 1876, o dziewiątej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Josef Grzesiek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Poziombka [ 02 mar 2024, 10:02 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu - pismo nieczytelne

Panie Wojciechu, dziękuję z całego serca. Informacje niezwykle mi pomocne!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/