Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża http://kwiq.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15808 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | J.Reich [ 04 gru 2017, 22:50 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża |
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu dot. ślubu poz.28 z sierpnia 1825r Joseph Wischniewski i ? oraz ich wiek? jeśli podano. http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3833/ ... /#tabSkany Pozdrawiam serdecznie Jerzy Reich |
Autor: | woj [ 05 gru 2017, 16:39 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża |
podany link nie dotyczy zapytania... ![]() |
Autor: | J.Reich [ 05 gru 2017, 17:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża |
Przepraszm za błąd.Tu jest skan nr 82 poz.28 http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3833/ ... 95UyuukXow. Zależy mi na ustaleniu czy "pannna młoda" jeśli dobrze odczytuję: Charlotte Reich(e) jest córką,czy wdową po Johanie Benjaminie Reich(e). Żona Benjamina o tym imieniu owdowiała w tym samym roku. |
Autor: | woj [ 06 gru 2017, 07:41 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża |
Nr 28 1825 roku 23 sierpnia narzeczony: Joseph Wischniewski urzędnik handlowy, lat32, wyznania katolickiego narzeczona: Charlotte Reiche, lat 22, wyznania ewangelicznego, córka Benjamina Reiche zmarłego, byłego mieszczanina i mistrza młynarskiego, tutejszych, ślub zawarto w kościele, narzeczeni nie byli w związkach małżeńskich, na małżeństwo udzielono zgody sądowej, zapowiedzi w III, IV, V niedzielę po Zesłaniu Ducha Świętego |
Autor: | J.Reich [ 06 gru 2017, 10:30 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu ew.Parafi Św.Krzyża |
Dziękuję bardzo.To rozwiało moje wcześniejsze wątpliwości. Pozdrawiam serdecznie Jerzy Reich |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |